لا توجد نتائج مطابقة لـ بَكَرَةُ التِّيه

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي بَكَرَةُ التِّيه

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Elle a des roulettes ? Pour l'emmener à l'aéroport ?
    هل بها بكرة؟ كتلك البكرة التي تدخلين المطار بها؟
  • Je voulais rester cette déesse immaculée de laquelle il es tombé amoureux.
    اردت ان ابقى الهة البكر التي وقع في حبها
  • On jouait avec le vieux ballon de football de Bowman.
    نلعب بكرة " جورج بلان " التي يملكها " بومان "
  • Ces ressources doivent donc être produites de nouveau à partir de matériaux vierges (souvent non renouvelables), ce qui a pour effet non seulement de réduire le précieux stock de ressources naturelles, mais aussi de perpétuer le cercle vicieux de la dégradation de l'environnement et de la diminution des ressources.
    وهذا يعني أن هذه الموارد لا بد أن يتم إنتاجها مرة أخرى من المواد البكر (التي كثيرا ما تكون غير متجددة)، وبالتالي لا يتقلص المخزون القيِّم من الموارد الطبيعية وحسب بل أيضا تستدام الحلقة المفرغة للتدهور البيئي واستنفاد الموارد.
  • Un problème particulièrement préoccupant était celui de la criminalité xénophobe - également appelée violence sectaire - qui non seulement victimisait les individus, mais marginalisait aussi des minorités ethnoculturelles et raciales.
    وذكروا أن إحدى المشاكل المثيرة للقلق بوجه خاص هي الجرائم المتعلقة بكره الأجانب، التي تُعرف أيضا باسم الجرائم النابعة من الكراهية، التي تؤدّي، إلى جانب ما تلحقه من أذى بالأفراد، إلى زيادة تهميش الجماعات العرقية - الثقافية أو جماعات الأقليات العنصرية.
  • En ce qui concerne la succession au trône, la loi sur la Maison princière (Journal officiel du Liechtenstein, 1993, no 100, art. 12) édicte la règle séculaire de la primogéniture, en vertu de laquelle le premier-né de la lignée la plus ancienne de la Maison de Liechtenstein accède au trône.
    وفيما يتعلق بخلافة العرش، يتضمن قانون الإمارة (الجريدة الرسمية لليختنشتاين، 1993، العدد 100، المقال 12) قاعدة البكرية المباشرة، التي وضعت منذ قرون، والقاضية بتولي أكبر مولود لأقدم سلالة في عائلة الأمير العرش.
  • Un problème particulièrement préoccupant était celui de la criminalité xénophobe - également appelée violence sectaire - qui non seulement victimisait les individus, mais marginalisait aussi des minorités ethnoculturelles et raciales.
    وذكروا أن إحدى المشاكل المثيرة للقلق بوجه خاص هي الجرائم المتعلقة بكره الأجانب، التي تعرف أيضا باسم الجرائم النابعة من الكراهية، التي تؤدّي، إلى جانب ما تلحقه من أذى بالأفراد، إلى زيادة تهميش الجماعات العرقية-الثقافية أو جماعات الأقليات العنصرية.
  • En juin, le général Abubakar a participé aux consultations organisées par la Commission électorale nationale dans la perspective des élections prévues pour 2004.
    وفي حزيران/يونيه، شارك الجنرال أبو بكر في المشاورات التي نظمتها لجنة الانتخابات الوطنية تمهيداً للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2004.
  • M. Kitaoka (Japon) (parle en anglais) : En premier lieu, je voudrais remercier les Présidents des deux Tribunaux, le juge Fausto Pocar et le juge Erik Møse, ainsi que leurs Procureurs, Mme Carla Del Ponte et M. Hassan Bubacar Jallow, pour les rapports qu'ils ont présentés au Conseil de sécurité.
    السيد كيتاوكا (اليابان)(تكلم بالانكليزية): أولاً، أود أن أتقدم بالشكر إلى رئيسي المحكمتين، القاضي فاوستو بوكار والقاضي إريك موس، كما أشكر المدعيين العامين للمحكمتين، السيدة كارلا دل بونتي والسيد حسن بو بكر جالو، على تقاريرهم التي قدموها إلى مجلس الأمن.